Образование:
Высшее – Институт Практического Востоковедения МГУ, направление ?Востоковедение, африканистика?, факультет ?История Китая? 2001-2005 гг.
Специальность – Эксперт в области истории Китая со знанием китайского и английского языков, тема дипломной работы –?История формирования империи Западная Хань в период правления императора У-ди (140-87 гг. до н.э.): на основе системного анализа главы 6 Ханьшу Бань Гу (история Хань)?.
03.2004 – 07.2004 гг. Стажировка в Яньшаньском институте в городе Циньхуандао по специальности китайский язык.
Опыт работы: опыт ведения деловых переговоров, письменный перевод с китайского на русский и с русского на китайский, в том числе и технических текстов.
2004.09 – 2005.11 – Переводчик в китайской компании.
2005.12—2006.3 Переводчик на заводе по производству Автоматических ворот (синхронный и письменный перевод кит.-рус. и рус.-кит.)
2006.04- 2007.04 – Переводчик в Московской компании, занимающейся автоматическими платежами.
2007.05 – 2008.12 – Преподователь русского языка
2009 – 2010.06. – Перевод различных документов для натариальных контор и переводческих компаний.
2010. 07 –2012.5 Начала работать в Китае в качестве переводчика, модели. Участие в звукозаписях.
教育背景:
毕业学院:莫斯科大学实用东方学学院(IPV)中国历史系;
时间:2001年至2005年;专业:中国历史专业;毕业论文题目:汉武帝如何开创统治西汉留学时间:秦皇岛燕山大学
2004.3—2004.7 ;专业:中国语言文化 。课程及毕业分数:汉语听说 92分 基础汉语93分 汉语阅读88分 中国文化92分 翻译87分 写作91分 音乐90分
工作经历:
较强的俄汉、汉俄口译及笔译能力。2004.9—2005.11 莫斯科XXX公司翻译
2005.12—2006.3 俄大型电动门厂翻译
2006.04—2007.04 莫斯科自动收款机公司翻译
2007.05—2008.12 莫斯科培训学校教师
2009 – 2010.06 专职为莫斯科多所公证处、翻译公司翻译文件
2010.07- 2012.5 在中国开始从事俄语配音、翻译等工作
语言能力:
母语:俄语 中文:较好的听、读、说、写能力 英文:中级
|