010-82115891/5892 021-31200158
Chinese Translation Samples More
· Indian Middle School Teachin..
· Indian Middle School Teachin..
· Jack Welch Lexicon of Leader..
· Jack Welch Lexicon of Leader..
· Introduction of Additive Man..
· Introduction of Additive Man..
· Jack Welch Lexicon of Leader..
· Jack Welch Lexicon of Leader..
· Jack Welch Lexicon of Leader..
· Jack Welch Lexicon of Leader..
Chinese Translation Achievements More
· Chinese French translation
· Chinese German translation
· Chinese Spanish translation
· Chinese Japanese Translation
· Chinese Russian Translation
Chinese Translation Samples > Environmental Protection English to Chinese Sample

UK Reforms for Low-carbon Investment_Chinese Translation_Sample 20110321_2

英国低碳投资改革
2011年7月13日
网址:
http://www.world-nuclear-news.org/EE_UK_reforms_for_low_carbon_investment_1307111.html
 
 
 
能源部部长查尔斯·亨德利昨日回答记者关于能源市场改革的提问
(供图:英国能源及气候变化部(DECC/尼克·克拉克(Nick Clarke))
 
英国政府针对其自由化能源市场推出一系列改革措施,以促进对各种低碳电力的投资。
 
白皮书于昨日刚刚公布,就在前不久消费者因英国最大的煤气供应商森特里克集团(Centrica)价格暴涨18%而大受震动。森特里克集团与英国电网(EDF Energy)正合作建设4座新建大型反应堆,希望用这些反应堆来抵销全球燃气价格波动的影响。
 
前一段时期英国在低碳方面只有少量投资,电力能源主要依靠国内燃气,目前英国想让其电力部门脱碳并提高供电的可靠性。这份白皮书说:“短期内电价和电费会略有提高,但是从长期来看,工商企业和消费者的费用都会比改革前更低。”英国已经将碳预算与减排目标绑定,也就是与1990年的排放水平相比,到2020年减排34%,到2050年减排80%。这些措施部分依据的是尼古拉斯·斯特恩爵士(Sir Nicholas Stern)的一份具有划时代意义的报告,他在这份报告中作出结论说,早日尽早进行强劲投资是缓解气候变化的最经济的方式。
 
这份白皮书主要包括四项提议:规定下限碳价;实行“电网回购”( feed-in-tariffs)政策,并配合“差价合约”,以稳定低碳发电的财务回报;设立“排放绩效标准”,以禁止新建高碳发电厂;建立确保全国充足发电容量的机制。
 
这四项提议中,最具挑战性的是最后一项。政府承认已经就容量电价的优缺点等问题广泛征求了意见,并将在年末制定有关容量电价的管理机制。
 
这份白皮书得到普遍好评,也受到了核工业协会(Nuclear Industry Association)以及国内大型核电企业英国电网的欢迎,英国电网的负责人文森特·德·里瓦兹称这些政策将“在同一套策略中平衡用户、政策制定者和投资者的需求,以供应可靠、清洁且价格低廉的能源。”
 
由于欧盟的“排放权交易机制”未能使价格上升到足以将市场引向低碳电力的地步,人们很久以来便将下限碳价措施视作是英国新兴核电的经济性的根本要素。英国政府将确保自2013年起的下限碳价为每公吨二氧化碳16英镑(25.7美元),到2020年再稳步提高到每公吨30英镑(48.2美元),到2030年加速上涨到70英镑(112.5美元)。
 
德国莱茵集团(RWE)旗下的英国nPower公司抱怨这种碳价会危害能源行业。nPower 是拥有合资企业地平线核电公司(Horizon Nuclear Power)50%股份的合伙人,但当前还是一个非核电发电企业。这家公司对这份白皮书做出快速反应说:“这一机制作用的方式如同课税,而且也跟课税一样不可能改变碳排放的行为,后续的政府很容易就能更改这一机制,因而它也不可能对长期投资决策产生影响。”
 
这是一个双向的“电网回购”和“差价合约”机制
 
这项新的支持机制依据的思路是拟定发电企业与政府合约期间内的电力“行使价”,如果市价低于行使价,政府会补足差价,从而确保财务风险较高的新发电项目投资者获得预期收益,不过当市价高于行使价时,就得由发电企业将差价返还给政府。
 
这份白皮书说最后的结果将会是“随着下限碳价逐步提高,趸售电价便会降低,进而为低碳发电企业提供的必要支持也将会降低。”
 
这项机制将采用两种差价合约:按基底负载发电量评估的年均电价,以及按间歇发电量评估的每月电价。
 
这份白皮书说:“这些长期合约将为所有低碳发电的投资者提供更高的收益确定性,消除燃气价格波动产生的影响,从而减少低碳发电的资本成本。”但是德国莱茵集团旗下的英国nPower公司却呼吁对大多数的细节问题予以澄清:行使价、合约期限、市价的依据等等。它指出所有这些问题都要到今年晚些时候才会有具体规定。
 
 
 
 
原件下载:
Main Languages More
Chinese English German
French Russian Japanese
Korean Spanish Portuguese
Dutch Ukrainian Italian
Polish Danish Greek
Thai Swedish Vietnamese
Professional Scope More
· Multilingual Solurtions For ..
· Government And International..
· Energy Sector Multilingual S..
· Telecommunications Multiling..
· IT Multilingual Solutions
· Language Solutions For The M..
· Law Firms
· Banking and Finance
Chinese Translators More
· Ms Lou: French Translator in ..
· Ms Duan: French Translator in..
· Ms.Wang: French Translation E..
· Mr Jin : professional French ..
· Ms Wang: French Translator wi..

Beijing Address: Room 1507, Building 4, Sun Garden, Haidian District, Beijing. Post Code: 100098
Tel: +86-10-82115891 Fax: +86-10-82115892 Email:beijinghyw@126.com MSN:bjhyw@hotmail.com

Shanghai Address: 20G of No. 38 of Caoxi North Road, Shanghai.Post code: 200030
Tel: 0086-21-31200158 Fax: 0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2007 www.readworld.com All rights reserved