上海翻译公司 公司简介 收费标准 质量控制 公司业绩 北京翻译公司 网站汉化 北京同声传译 联系方式
简体中文 英 文 日 文 法 文 俄 文   设为首页 联系我们 网站地图
1
1
名词解释:同声传译
同声传译的重要因素
新世纪译员素质要求
做“同声传译”必备
同声传译技巧探讨
全国翻译专业资格( 水
    平)考试 ( 简介 )
 
 
 
同传译员的必备条件

  职业背景

   同声翻译简称“同传”,一般在大型国际会议时担任各种语言的翻译,要求速度几乎达到同步——当发言人话音未落,传到与会者耳中的已是他们各自熟悉的语言。第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。

  天赋条件

  要想成为一名优秀的同声翻译,并不一定必须是外语天才,也并不一定非要是正规大学科班出身,但有5种能力是必须具备的:

  一是外语的运用能力。这是基础,没有这个能力,一切免谈。

  二是汉语的运用能力。同声翻译在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能在两个语言系统之间游刃有余。

  三是社会科学与自然科学的知识水平。国际会议各种各样,主题千变万化,天文、地理、武器、纳米,什么都可能成为议题,同声翻译人员应该是杂家。

  四是心理素质,要能顶得住巨大的工作压力和精神压力。

  五是身体条件,精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能适应极大的工作强度。

  资格考试

  由中国外语教育研究中心和北京外国语大学推出的“英语翻译资格证书考试”(简称CETI),去年刚刚推出,今年考试两次,分别在5月和10月的第二个星期六举行。这是国内目前惟一的英语翻译资格证书考试。

  “高级口译”的50分钟考试时间,则是考查考生交替传译、同声传译短文的能力。考试成绩在考试结束一个月后通知考生,不论参加哪一等级的考试,至少要获得70分,才能获得证书,90分以上为优秀。

  口译考试取得初级证书的,能进行普通的日常交流;中级水平相当于专业英语本科毕业;而获得高级证书,就能胜任国际会议的口译或同声传译工作了。

 

 

                
翻译论坛
翻译软件下载
版权所有:中国专家翻译网---上海华译网翻译公司 E-mail:shkh@263.net bjhyw@263.net