上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
人才招聘
· 本司兼职翻译招聘信息
· 本公司翻译项目预告
· 新译者测试译文评价
· 翻译要领与格式要求
· 本翻译公司诚信申明
· 社会其他公司翻译招聘信息
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
新译者测试译文评价
当前位置:首页 > 人才招聘 > 新译者测试译文评价

反面教材:感叹翻译行业竟有如此滥竽充数的假李逵!

2012年2月1日早上一上班我们就收到一封应聘邮件,咋看简历令我们喜出望外:名校毕业生,兼有央企和外企工作经验、十多家翻译公司合作经历,专业属于我们急需,而且又是自由职业翻译。然而看了其测试译文让我们拍案而起、怒不可遏!惊呼翻译行业竟然有如此低劣译者横行,翻译行业竟然有依靠如此低劣译员的大量翻译公司生存。今天是2月1日,不是4月1日(愚人节)啊。看来本公司下大力气筛选译者、反复考察译者是完全正确的!今后我们要加大甄别力度,防止假李逵混入我们的翻译队伍,尤其要防范这些动辄自称有数百万字翻译经验的所谓资深译者。并且我们会在不侵犯别人隐私的情况下适当曝光一下这样的译者,起到警示作用和净化翻译行业的作用。也希望应聘的译者务必认真进行测试,谨防简历水平与实际翻译水平的反差。
 
翻译行业假李逵季先生诱人简历
 
姓    名:季XX       性    别:男          出生年月:1970.12
技术职称:工程师       毕业院校:华中科技大学机电一体化专业
 
1991年至1999年在XX重型机械公司(大型央企)的外贸公司任技术翻译,负责公司进口设备的安装、调试及现场翻译。曾安装调试过德国的数控机床(加工中心、数控镗铣床、数控立车、 磨齿机等)并翻译了相关图纸资料。
1999年至2006年,在美国XXX中国公司(麦斯克电子材料有限公司/单晶硅公司)任设备工程师。公司引进美国的生产线有大量的先进进口设备(中央空调制冷机组、空压机、发电机、纯水、惰性气体供应、单晶、切磨、抛光等),我安装调试成功部分设备并翻译说明书。曾任现场技术英语口语翻译,在与外方技术人员交流中提高了技术英语水平。
2006年至今,任自由翻译(技术英语).
本人技术英语口语较好,擅长技术类(IT/电子/通讯/电力/电气自动化/机械/环保/新闻/财经/法律)翻译,可根据英文技术资料现场调试维修进口设备。
贵公司可将一些技术英语资料发我邮箱进行测试。
 
主要笔译项目及公司:
1.      北京世博友翻译有限公司:    Schneider公司的PLC产品说明书
4.  北京世纪骄阳翻译有限公司:  网络通信设备
5.  北京海历翻译有限公司:      网络通信设备
6.       北京百川翻译有限公司:      澳大利亚昆士兰州铁路建设评估报告
7.       北京百川翻译有限公司:      澳大利亚维金斯岛港口建设评估报告
8.  北京玉言通科技有限公司:    韩国经济分析报告
9.  北京transmart翻译有限公司:商业合同
10.   上海佳艺翻译有限公司:      Leonova手持式振动仪说明书
11.   上海通桥翻译有限公司:      SEISA Gear Ltd的减速器说明书
12. 广州联普翻译有限公司:     广汽菲亚特汽车资料
13.  广州文易翻译有限公司:    太阳能进口设备图纸
14. 济南金榜翻译有限公司:     山东德州发电厂资料
15.  佛山信雅达翻译有限公司:  进口的超声波医疗设备说明书
 
     近期口译项目:2011年11月在上海召开的ALD软件公司产品推介会任会议口译。
 
 
 
翻译行业假李逵季先生测试稿:
 
Technology changes so rapidly that no scientist or engineer can keep up with his own field, much less with technology in general.
 当今世界,科学技术发展是如此之快以至于科学家与工程师们在他们的传统研究领域很难跟上此节奏。
For an idea of what is to come—in magnitude if not in specifics—look to the past. In the last ninety years, the world has shrunk, while human experience has expanded almost beyond the recognition of those who grew up in our grandparents’ generation.  
 在过去的90年里,从我们的祖父辈算起,信息在世界范围内的迅速传播已经把地球上各个国家紧密地联系在一起。
In transportation and communications, the changes have been even more pronounced.
 在运输与通信领域,这种变化显的尤其明显。
In 1945, when the first atomic bomb fused the sand of Alamogordo, New Mexico, the shot was not heard around the world; rumors of a massive explosion in the desert were easily contained. Only a half century later, someone born in Massachusetts is more likely than not to attend college in Chicago, find a job in Seattle, vacation in Mexico, and retire in Florida.
1945年,当第一枚原子弹在美国新墨西哥州Alamogrdo的沙漠里爆炸时,世界各国并不知晓,关于沙漠里发生过一次大爆炸的传言很难在公众间进行传播。但仅过半个世纪,一个在马萨诸塞州出生的人很有可能去芝加哥上大学,在西雅图就业,去墨西哥度假,然后在弗罗里达退休。
From our offices in suburban Virginia and rural New Hampshire, Paris, Singapore, Buenos Aires , and Sydney are all as close as Washington and Boston, none more distant than the few steps to the computer.(请找到主语再翻译,正确率只有5%)
无论我们在维吉尼亚郊外、新罕布什尔州、巴黎、新加坡、布宜诺斯艾利斯还是悉尼办公,它们之间的联系快速方便,就像我们在办公室里从一台电脑走到另一台电脑那样方便,如同华盛顿距离波士顿那样近。
Around the globe, we will spend the rest of our lives finding things to say to people we will never meet in person.
 我们将在全球尽我们的余生去想,要和从未见过的人们说些什么。
 
以下一段测试内容来自欧盟的一个政策咨询报告:
Furthermore, political decisions are typically taken on the basis of the distributional consequences — which groups will be advantaged — rather than the overall welfare of society. Costs are not necessarily assessed against the marginal benefits. A recent substantial increase in the subsidy to tertiary students was arguably driven more by advantaging a particular group than by enhancing the social return from public investment in education.
 
以下四段摘自本公司最近承接的欧洲大气质量标准翻译项目:
Upon submission of a complete program, EPA will conduct a public hearing, if interest is shown, and determine whether to approve or disapprove the program(项目) taking into consideration the requirements of this part, the Safe Drinking Water Act and any comments received.
(来源:20110454材料11-1)
 在环保署提交的一整套项目中有涉及公众的内容,公众如果有兴趣可以对相关内容发表意见,目前已经收到了公众对饮用水安全法规的相关意见。
As used in this part, all terms not defined herein shall have the meaning given them by the Act.
 法规目前正处于征求公众意见阶段,何时实施还没有确定。
Exceedance with respect to a national ambient air quality standard means one occurrence of a measured or modeled concentration that exceeds the specified concentration level of such standard for the averaging period specified by the standard.
(来源:20110454材料5-3)
需要制定一套环境空气质量标准,据此标准来检测环境空气质量是否达标。
MULTIPLE FUEL COMBUSTION INSTALLATIONS
建立一套有关混合燃料的耗能标准
For multiple fuel combustion installations, the regulations for the particular fuels shall apply respectively; notwithstanding, the requirements for solid fuels concerning the reduction of dust emissions shall apply for a period of four hours after the change-over from solid to gaseous fuels or to fuel oils listed in DIN 51603 Part 1.
(来源:20110454材料1)
 需要建立一套有关混合燃料(含特殊燃料)的耗能标准,在第51603号德国工业标准中的第一部分有关于固态燃料转化为气态燃料或燃料油4小时后的颗粒物减排标准。
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15