上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

环境保护措施文件资料翻译中英文对照

3.3.4.2运输分包商协调风险The risk coordination of transport subcontractors
根据标书内容,第二标段中标方将负责第五标段运输分包商的协调与管理,并与之签订运输分包合同。前文中提到这8家XXXXXX方公司在AAAAAA
各有自己的深厚背景和后台,管理难度可想而知。从合同关系来看,谁缔约谁负责,所有有关运输商的商业风险、安全风险均由第一标段中标方承担。第一标段中标方一方面将面临来自XXXXXX方公司我行我素不服从管理,另一方面还要面对来自于业主的追责和罚款、罚金,甚至要对AAAAAA运输商安全事故负责,商业、安全风险极其大。
应对措施:建议在XXXXXX由业主牵头,成立第二标段中标方和AAAAAA运输公司在内的协调委员会,以业主为主定期召开协调会,沟通项目
运行中出现的问题,拉业主进来参与管理,降低管理风险,这取决于业主是否能接受该解决方案,否则中标方面临很大商业风险和安全风险。
According to the contents of the tender, the winning bidder of the second section will be responsible coordination and
management with transport subcontractors of contract section 5, and sign contract with the transport subcontractors. These eight Burmese companies mentioned above have deep background and background in AAAAAA; one can imagine the management difficulty. Viewing from the contractual relationship, who sign contract and who is responsible, and all the commercial risks and security risks of forwarders will be borne by the winning bidder of the first section. The winning bidder of the first section, on the one hand, will face the difficulty that Burmese companies do things in their own way and not subject to management, on the other hand, they will have to face the dun and penalties from the owners and even take responsibility for accidents of Burmese transporters, which is a very big commercial and security risk.
Response: it is proposed that the coordinating committee including the winning bidder of the second section and Burmese
transport companies leaded by the owners in XXXXXX is established. The regular coordinating meeting is originated in the manner of owners-oriented, to communicate the problems during running the project, and the owners are involved in the management to lower risk, which is depended on whether the owners will accept the solution, otherwise the winning bidder will face great business risks and safety risks.
3.3.4.3交货进度风险Delivery schedule risk
业主招标文件中未能提供钢管供货商详细的月度或周供货计划,钢管供应商考虑火车装运计划等因素也会自行调整发运计划,这样供管方发货
动态很难精确掌握,同时也给大理车站卸装货、大理至XXXXXX段的管材运输商在车辆组织方面带来影响和困难,最终到达XXXXXX中转站的货量出现提前或延迟,或者大批量货物集中到达,进而影响中转站交货进度。
应对措施:在投标书以及合同中明确注明第二投标中配备的短倒车辆和吊车等机具均是按照预测标准卸力要求配备,出现大批车辆同时到达情
况产生的滞期费,我方不负责,另外明确注明因为供货方没有严格按照供货计划提前或者拖后发运货物,由此引起的责任和损失由供货方承担

Owners do not provide detailed monthly or weekly steel pipes supply plan from supplier in the tender documents, and steel pipes suppliers will adjust shipping plan considering delivery by train and other factors. It is difficult to accurately grasp the delivery dynamic of this method. The transport contractors for transport from Dali station to XXXXXX will have difficulties in arrange carriages. It likely occurs that the quantity of goods arrived at XXXXXX may be ahead of or behind of schedule, or too many goods arrive at transfer station at the same time, which will affect the delivery progress at transfer station.
3.3.4.4其它风险Other risks

华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关环境保护措施的资料文件,Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Environmental protection measures.
(1)AAAAAA是一个军政府国家,也是一个联邦国家,XXXXXX中转站所在地紧临AAAAAAXXXXXX市,距离2009年AAAAAA爆发的政府军与果敢同盟军
武装冲突地区很近,AAAAAA政局的波动会对管材的发运及清关工作产生不可预测的影响。
(2)XXXXXX地处XXXXXX西南边境,地质灾害频繁,如地震、泥石流等;另外在春季受干旱影响当地森林火灾频发,影响生命财产安全。
应对措施:遵守国家和当地安全法规,与当地政府、公安、消防建立沟通关系,加强员工遵纪守法安全意识,科学组织安排员工参加预防地震
、火灾演习,掌握防震、防火灾知识。
(1) AAAAAA is a country governed by military and also a federal country. XXXXXX transfer station is close to AAAAAA XXXXXX
city, where is close to the region of armed conflict between AAAAAA government military and Guogan military happened in 2009. Unstability of political situation in AAAAAA will have unforeseeable influence on pipe delivery and customs clearance.
(2) XXXXXX is located at the southwest border in XXXXXX, where geological disasters as earthquake and mud & rock flow often
occur. Furthermore, due to dry season in spring, local forest fire disaster occurs very often, and endanger the safety of life and property.
Response: Comply with national and local safety regulations, keep close contract with local government, public security
authority and fire fighting authority, strengthen the consciousness of personnel, carry out rehearsal of earthquake, fire disaster. 
3.3.5健康、安全、环境保护措施Health, safety, environmental protection measures
CPTDC始终坚持公司“以人为本,安全第一,预防为主,保护环境,走可持续发展的道路”的方针,努力实现零事故、零伤害、零污染、零损失

在中转站的日常运作和管理中我们将采取以下措施,将HSE思想真正落到实处。
CPTDC always adheres to the guideline of "people-oriented, safety first, prevention first, environment protection and
sustainable development", and tries to achieve zero accidents, zero injuries, zero pollution, zero losses.
For the daily operation and management of the transit stations, we will take the following measures to implement the HSE to
be realized.
3.3.5.1注重人员健康和安全Focus on health and safety of personnel
(1)实行集中居住,确保住宿安全。
我公司驻外人员将实行集中居住,统一管理。住宿选用的宾馆、酒店必须符合消防、卫生安全要求。工作组人员在住宿期间应熟悉宾馆住宿指
南,留心周围消防设施,知晓安全通道示意图,掌握应急疏散指示牌,遵守酒店的消防、用电及卫生管理要求。
(1) Implement live together, and ensure the accommodation security
Our overseas staff will implement live together and unified management. Hotel and cabaret selected for accommodation, hotels
must meet fire, health and safety requirements. Working Group officers should be familiar with accommodation guide during their stay hotel and look around the fire service, know safe passage diagram and emergency evacuation signs, and follow the fire, electricity and health management requirements.
(2)统一就餐,安全饮食。
工作组将自行采购食品、饮用水等,并聘请厨师,同时配备必要的消毒、清洁、净化设施设备,统一就餐,确保饮食安全。严禁采摘、捕捉、
食用野生动植物,以免中毒或发生意外。
(2) Unified dining, safe eating.
The Working Group will free purchase foodstuffs and drinking water, hire cooks, and also prepare the necessary facilities and
equipment including disinfection, cleaning, purification, unified eating, to ensure food safety. No plucking, capture, eating wild plants and animals, to prevent poisoning or accidents.
(3)卫生和防疫。
(3) Health and epidemic prevention.
工作组人员定期休假,适当开展体育活动,对职工宿舍、办公区域定期使用消毒液消毒或采取其它消毒措施,识别当地可能发生的传染病、流
行病,根据实际情况制定预防措施,必要时需对工作组人员进行接种疫苗或回国暂避。同时,配备各类急需药品,并具备一定的防蛇、虫害措施。
The Working Group regularly have a vocation, and do appropriate sports activities, regular disinfection or other measures are
carried out for the staff quarters and office space and identify the local potential infectious diseases, epidemics, and preventive measures are developed according to the actual situation. If necessary, staff take vaccinations or go home to take shelter. Meanwhile, prepare all kinds of urgently needed medicines, and have some anti-snake, insect measures.
(4)严格执行请销假制度,尊重当地文化和宗教习惯,确保外出安全。
工作组人员外出时,应严格执行请销假制度,在向有关负责人请假后方可离开。外出时,可乘坐工作组车辆或社会正规车辆,并随身携带应急
救助卡、本人护照和签证等身份证件复印件。
(4) Strictly enforce resumption from leave system, please, and respect the local culture and religious practices to ensure
the safety out.
When working group officers go out, Asking fie leave and resumption from leave should be strictly enforced, leave just after
asking the person in charge. When going out, take the vehicle or social formal vehicles and take long with emergency assistance card, passport and visa and copies of identity documents.

上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15