上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

运输进度计划文件中英文对照翻译

3.1.2.4车辆装载要求Requirement on loading of vehicle
φ1016mm型钢管汽运装载加固方案
φ1016mmSteel pipe loading and fixing on vehicle
项目 内容
准用货车 25吨AAAAAA货车(槽梆车)
加固材料加固装置 草垫,草把, 50mm宽的汽车专用尼龙加固带,橡胶垫,,φ20加固绳,长宽高为1700×1300×1300mm的木方,铁链
,加固器。
装载方法 3根
 采用“2+1”方法,码放二层,下二上一。车厢底层沿车辆纵中心分开放置两根,贴紧车厢内壁;第二层码放一根。
加固方法 车厢两侧靠槽帮以2.5m为间距每侧立三根木方,车底放置衬垫物,车厢前端两个夹角处放置草把,货物间放置衬垫物。
货物用尼龙带三股加固,尼龙带两端固定在车厢外底部的钩槽上,尼龙带与货物接触处加垫橡胶垫(厚度不小于20mm),尼龙带间距为2000mm

其它要求 加固带与货物和车辆棱角接触处采取防磨措施。
Item  Content
Suite vehicle model  25T Burma truck (gutter binding vehicle)
Fixing material and device  Straw cushion, straw bindle, 50mm-wide nylon-reinforced belt dedicated to vehicle, rubber
blanket φ20 fixing rope, 1700 * 1300 * 1300mm flitch, iron chain, pressing yarn. 
Stowage  3 pieces
Adopt "2+1" means, piling in 2 layers, 2 pieces at bottom and 2 piece on top.  Two pieces shall be put tightly to the
inner wall of carriage along the centerline. In the top layer shall be put one piece. 
Fixing means  3 pieces of flitch shall be erected in 2.5m spacing at each side of the carriage. Backer shall be placed at
carriage floor. Straw bindles shall be places at each corner of the carriage. 
The goods shall be fixed with nylon tape in 3 rounds, whose ends shall be fixed on the hook gutters at carriage bottom.
rubber blanket (thickness no less than 20mm) shall be placed in between nylon tape and goods. The spacing of nylon tape shall be 2000mm. 
Other requirement  Anti-chafe measures shall be taken in the touching points of goods with fixing tape and vehicle
corner. 
1016型三根图示1016 type three-piece sketch 
φ813mm型钢管汽运装载加固方案
项目 内容
准用货车 25吨AAAAAA货车
加固材料加固装置 草垫,草把, 50mm宽的汽车专用尼龙加固带,橡胶垫,长宽高为1700×1300×1300mm的木方,铁托架。
装载方法 5根
 采用“212”方法,共三层。钢管底层沿车辆纵中心分开放置两根,第二层放置一根,第三层放置两根。
加固方法 车厢两侧靠槽帮以两米为间距每侧立三根木方,车底放置衬垫物,车厢前端两个夹角处放置草把,货物间放置衬垫物。
货物用尼龙带三股加固,尼龙带两端固定在车厢外底部的钩槽上,尼龙带与货物接触处加垫橡胶垫(厚度不小于20mm),尼龙带间距为2000mm

其它要求 加固带与货物和车辆棱角接触处采取防磨措施。

φ813mmSteel pipe loading and reinforcement on vehicle
Item  Content
Suite vehicle model  25T Burma truck
Reinforcement material and device  Straw cushion, straw bindle, 50mm-wide nylon-reinforced belt dedicated to vehicle,
rubber blanket, 1700 * 1300 * 1300mm flitch, iron bracket.
Stowage  5 pieces
Adopt "2+1+2" means, totally 3 layers. 2 pieces shall be put along the centerline of carriage in the bottom layer,
one piece in the second layer, and 2 pieces in the third layer. 
Fixing means  3 pieces of flitch shall be erected in 2.5m spacing at each side of the carriage. Backer shall be placed at
carriage floor. Straw bindles shall be places at each corner of the carriage. 
The goods shall be fixed with nylon tape in 3 rounds, whose ends shall be fixed on the hook gutters at carriage bottom.
rubber blanket (thickness no less than 20mm) shall be placed in between nylon tape and goods. The spacing of nylon tape shall be 2000mm. 
Other requirement  Anti-chafe measures shall be taken in the touching points of goods with fixing tape and vehicle
corner.  813Type five-piece sketch
3.1.2.5车辆绑扎加固要求Binding and reinforcement requirements for vehicles
加固原则
Reinforcement principles
针对XXXXXX油气管线项目管材和设备运输途经路况、桥梁等特点,合理配载、加固是非常重要的,在设备装运过程中我司将坚持以下货物装载
原则:
It is very important for reasonable cargo stowage and reinforcement according to the road and bridge conditions that
equipments and pipe materials of AAAAAA pipeline project pass through. Our company will adhere to the following principles of cargo loading in the process of equipments shipment:
(1) 防腐管管运输时运输管子的货车不得有杂物,特别是那些尺寸和硬度可能在运输中擦伤管子,以及在运输或急速移动中造成管子在车
厢内移动的物体。不应使用车底和车帮有金属突出物(如折弯或撕裂的部件)的货车。拖车底部、两侧槽帮或立柱应加装软垫防护层,其厚度不应小于20mm,宽度不应小于150mm,并具有较强的韧性和抗冲击性。软垫不应少于4 道,前边第一道与止推挡板的距离为2m,余下三道每隔2.5m 加设一道。严禁管体任何部位直接接触车体表面。
(1) There shall be no debris, especially those that may damage pipes or cause pipes moving during transportation, in the
trucks for transporting anti-corrosive pipes. Trucks with metal extrude (such as bending or laceration part) at carriage bottom or sides shall not be used. At the bottom, sides or column of trailer, soft cushion layer of thickness no less than 20mm and width no less than 150mm shall be placed. The soft cushion shall have enough roughness and anti-strike ability, no less than 4 rounds. The distance from front first round to push-stop plate shall be 2m, and the rest 3 rounds will be placed every 2.5m. Any part of pipe shall not directly touch the surface of truck.
(2)光管运输时,焊缝不能与车体接触,也不能与相邻的管子接触。应尽量减少管子串动和由此而造成的管子损伤,管子在运输过程中应
用钢丝绳(加保护橡胶套管或其他软质套管)或尼龙带进行至少四处均匀加固。
During transportation of bare pipe, the weld joint shall not touch truck body nor the neighboring pipe. Try to minimize
movement of pipes and damage of pipe caused by such movement. During the transportation process, pipes shall be fixed evenly with steel wire rope (with rubber casing or other soft casing) or nylon tape at minimum 4 places. 
(3)其他甲供物资运输时,做到大不压小、重不压轻、合理配载,充分使用运载工具的核定载重量和容积;货物均衡、稳固,合理地分布在运
输工具车底板上。不超载、偏载、集重、偏重;充分利用运输工具容积,有条件时货物采取大小套装、轻重搭配的办法。在运输过程中,货物不发生移动、滚动、倾覆、倒塌、坠落等现象。货物的长度、宽度、高度、重量、体积,不得超过公路运输要求,货物重量不得超过运输工具允许的载重量。大型设备要根据货物的尺寸及重量合理配载,根据成本及操作方便,选择适当的运输车辆。
(3) For transport of other materials supplied by owner, no bigger boxes on the top of the smaller and the lighter without the
pressure of the heavier, reasonable cargo stowage, full use of rating deadweight and volume of vehicles. Goods balance and fixedness, reasonably distributed on the floor of the trunks. No overloading, partial loading, concentrated weight or laterality. Full use transportation volume, skillful and full load, combination of the bigger and the smaller and combination of the lighter and the heavier adopted when condition permitting. During transport, no goods movement, roll, overturning, collapse or falling and so on. The length, width, height, weight or volume of cargoes shall not exceed the requirements of road transportation, and the weight of cargoes shall not exceed the permitted deadweight of transportation. Large-scale goods should be reasonable loaded based on the dimension and weight of the goods and appropriate transport vehicles are adopted according to cost and convenience of operation.

华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关运输进度计划资料文件,Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Transport schedules.
注意事项
Notes
为避免在装卸作业环节对设备的外观损坏,凡是带轮可自行驾驶的车辆均采用通过自爬方式装车,设备卸车时也采用自行驾驶卸车,对于普通
设备而言,在吊装作业中,采用平衡梁装载,同时在起吊钢丝绳与设备接触部分采用橡胶垫垫衬,以利于保护设备外表漆面,避免漆面被刮伤;对于大型设备高度超出规定高度时,能够拆解的部分建议进行拆解,对于不能拆解的设备,采用特种平板车安排运输。
To avoid damage to the appearance of the equipments when loading and unloading, self-climbing loading is adopted for all
wheeled vehicles, self-drive unloading is also allowed for equipments unloading. For the common equipments, the balance beam loading and unloading is adopted for hoisting operation the and at the same time rubber mat liner is adopted for the interface of lifting steel wire and equipments to protect the paint appearance of equipments to avoid it being scratched.For the large-scaled equipments which exceed the required height, disassembling is suggested for the disassembled parts, while special flatbed trunks are adopted for the other parts.
加固及安全保障措施Reinforcement and security measures
使用平板车装载长度或宽度超出车底板的货物,要用镀锌铁线、钢丝绳、铁链或导链与车体捆绑牢固。钢丝绳、铁链或导链和设备接触的部分
必须使用橡胶垫进行防护。对于带轮设备捆扎加固时,必须使用角木衬垫车轮,防止车轮滚动,角木应与车板的地板固定。集重货物,应在平板车地板铺设垫木和草支垫、稻草绳把,装载量可以达到车辆容许载重量。对于大型设备、贵重物品的运输,要使用押运人员,以随时检查设备是否有窜动现象。
If the length or width of cargoes is beyond the floor of flatbed trucks, the cargoes should be firmly tied with the body with
galvanized iron wire, steel wire rope, iron chain or leading chain. The rubber pad must be used for the contact part of the steel wire rope, iron chain or lead chain and equipments for protection. For the binding and reinforcement of devices with pulley, wheel with angle wood liner must be used to prevent the wheels rolling, and angle wood should be fixed with the floor of flatbed trucks. For the concentrated weight cargoes, chock block, grass mats or straw ropes should spread out on the floor of the flatbed truck and the deadweight is allowed to the maximum permissible value. For large equipments or valuable goods, cargo attendants are adopted to check whether the shifting of equipments at any time.
3.1.3运输进度计划Transport schedule
根据业主北线油管和气管发货计划与工程的施工进度制定运输计划。充分考虑当地的运力与气候因素对运输的影响,同时考虑中转站的存储能
力。XXXXXX中转站作为此项目在AAAAAA北部地区物资的集散地、中转地关系着整个工程建设的进度,责任重大,因此在制定运输进度计划中认真分析、充分考虑、整体布局。
Transportation plans are developed according to the owner’s delivery plans for north line oil pipes and gas pipes and
projects schedule. The impact of local transport capacity and climate should be taken into full consideration, and at the same time, the storage capacity of transfer stations is also considered. XXXXXX, as distribution center and transit site of goods of this project in the central and northern AAAAAA, relates the overall the progress of project construction, which bears great responsibility, so careful analysis, full consideration and overall layout should be given for the development of transportation plans .

上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15