上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

油气管道文件资料翻译中英文对照

2.4.3清关工作要求Requirement for Customs Clearance
在管材防腐完毕进入中转站后即取得相关单据文件,管材发运前准备好全套正确清关文件,争取1天进入AAAAAAXXXXXX,2天完成清关工作。积极配合边贸局和海关工作,争取快速集中通关。
Acquire the entire correct customs clearance document after the anti-corrosive pipes arrive at transfer station, and try to arrive at XXXXXX AAAAAA within 1 day, and complete the customs clearance business within 2 days. Actively cooperate with border trade authority and customs authority.
2.5项目沟通、协调、调度、管理程序Project communication, coordination, dispatching and management program
根据项目总体运输计划,安排好每月的运输任务,厂家发货后,提前得到光管单据数量。根据厂家预计到货时间结合中转站库存情况进行分析,对有可能出现的场地不足和暴库提前采取措施。通过加大发运量,控制厂家发货速度,保证XXXXXX中转站各项工作顺利开展。
According to the overall transport plan of the project, transport task of each month will be well arranged. After shipment of each supplier, the quantity list of pipes shall be obtained in advance. Analysis shall be done based on the anticipated goods arrival time and stock situation at transfer station, and relevant measures shall be taken in advance if any lack of stock place or over storage is foreseen. By means of increase dispatch quantity and control suppliers delivery speed, the works at XXXXXX transfer station shall progress smoothly.
做好与防腐厂协调调度工作,由于防腐厂成品管库即为XXXXXX中转站,因为每天将会有防腐管进入中转站。为了加强控制明确责任,首先信息持畅通,及时了解防腐厂到管和防腐进度,保证数据共享,每天定时做好单据和管材交接工作。
Coordinate well with anti-corrosion factory. Since the finished product store of anti-corrosion factory is XXXXXX transfer station, there will be anti-corrosive pipes entering transfer station every day. In order to strengthen control and specify liability, the information channel shall be smooth, timely inform the progress at anti-corrosion factory, share necessary data, and pay attention to the daily handover of documents and pipes.
根据业主和施工单位工作进度,提前编制各个中转站的发运计划。使运输分包商合理调配组织运输车辆,建立规范的单据交接,信息传递流程,优化运输,缩短运输周期,提高运输效率。积极协调XXXXXX海关和面的XXXXXX边贸局,通过加强沟通联系,规范单据文件,简化各项流程,达到集中申报,免查验,快速通关的目的,保证项目物资快速运至目的地
According to the progress of Owner and construction contractor, delivery plan at each transfer station shall be prepared in advance. To make transport subcontractors allocate transport trucks properly. Standard documents handover and information transfer sequence shall be established in order to optimize transport, shorten transport cycle, enhance transport efficiency. Actively coordinate with XXXXXX customs authority and AAAAAA XXXXXX border trade authority, to standardize documents, simplify procedure, and expedite customs clearance, delivery of goods to destination.
按照标书及合同要求协调管理运输分包商,建立合理完整的分包商管理考核制度。每月月初报运输计划,运输分包商根据计划备妥运输车辆。规范运输、装卸、绑扎加固及HSE管理流程,使管材货物安全快速运抵XXXXXX中转站。对不按照合同及规范要求的,限期做出整改,整改后仍无法达到要求的,及时报业主协调解决。
Transport subcontractors shall be coordinated and managed according to tender and contract requirement. Complete and reasonable subcontractor assessment system shall be established. At beginning of each month, transport plan shall be submitted, and subcontractors shall prepare transport vehicles properly according to transport plan. The transport, loading & unloading, binding, HSE management procedure shall be standardized, so that pipes can reach transfer station safely and swiftly. Any subcontractor who fails to meet contract requirement shall be required to make correction within time limit, otherwise shall be reported to Owner for coordination and solution. 
2.6项目外部、内部管理办法External and internal management method
2.6.1供货方的沟通Communication with supplier
To be aware of the production and shipment plan of supplier, whose shall be required to inform us the manufacturing progress and shipment plan in means of daily report or weekly report.  According to the occupation situation of XXXXXX transfer station, the Employer will be given relevant information, so that the Employer, in coordination with suppliers, optimize and dynamically control the shipment plan. 
Main content of daily report: 
Manufacturer name, pipe model and specification, weight, length, production and stock information, shipment plan
首先了解供货方的生产计划和发运计划,以日报周报的方式定期向我方通知生产进度和发运计划。及时向业主反馈XXXXXX中转站中转运输情况,堆场占用情况,由业主与供货方协调,优化、动态控制其发运计划。
日报周报主要内容:
厂家名称、管材型号及规格、重量、长度、生产及库存情况,发运计划等。
XXXXXX油气管道项目北线日报Daily Report of XXXXXX-Burma Oil Gas Pipe Project (north line)
No.   Pipe specification  loading /customs declaration date  start delivery place  destination  Anticipated time of arrival  quantity of pipes Total length Gross weight  Date of customs clearance  remark
序号    管材
规格 装车/报
关日期 起运地 目的
地 预计抵达时间 钢管
支数 总长 总重 清关放
行时间 备注
         
发货通知主要内容:
Main content of consignment note: 
发货时间,起始地、目的地、厂家名称、管材型号及规格、重量、长度等。
Shipping time, delivery start place, destination, name of vessel, ship form, anticipated time of arrival at port, manufacturer name, pipe model and specification, weight, length etc. 
2.6.2运输分包商的管理Management of transport subcontractor
对运输分包商运输工具的改装、加固方式进行评价,对不符合运输规范的及时整改,并定期检查运输工具性能状况,尽量避免运输途中出现故障。中转站管理方每月月初公布当月运输计划,运输分包商根据当月运输计划准备运输工具。
The modification and fixing of subcontractor's conveyance shall be assessed. Any failure of complying with transport specification shall be corrected timely. The performance of conveyance shall be inspected regularly to avoid conveyance failure during transport as much as possible.  Transport subcontractor shall prepare conveyance tools according to the monthly transport plan of the transfer station which is to be announced at the beginning of each month. 
对运输分包商当完成装车工作后,双方在发运单(物资调拨单一式三联)上,签字,发货方留一联,剩下两联交与运输分包商。货物到达目的地后,中转站签字确认收货,第三联收回留底。运输分包商凭双方确认签字的出库单第二联办理运费结算手续。
After the vehicle loading is completed, both parties shall sign on the shipment documents (goods delivery sheets in 3 copies), of while one copies shall be kept by shipper keep one, and rest 2 copies shall be kept by the transport subcontractor.  Upon the arrival of goods at destination, the person in charge of the transfer station shall sign on the delivery sheet to confirm the reception of goods, and the third copied will be taken back.  Subcontractor will undergo freight settlement based on the second copy of delivery sheet signed by both parties.

华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关油气管道资料文件,Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Oil Gas Pipe.
当月运输计划内容要求:
规格型号、长度、重量、目的地中转站名称,预计发车数量、拟使用运输工具数量等。
Main content of monthly transport plan: 
Specification & model, length, weight, transfer station of destination, anticipated number of vehicle , number of proposed conveyance. 
发运单内容要求:
规格型号、管号、长度、重量、根数、出发地、装车时间、目的地、到达时间等。
Content requirement of shipment document: 
Specification & model, pipe No., length, weight, No. of pieces, transport origin, loading date, destination, arrival date.
2.6.3与业主的汇报沟通Report and communication with Employer
2.6.3.1进口许可证办理Preparation of import license
由业主负责办理进口许可证,办理完毕后及时交与中转站管理方。如果业主未能及时提供进口许可证导致清关工作延误,由此产生的压车、暴库等情况由业主承担。
Employer shall be responsible for obtaining import license, which shall be timely handed over to the managing party of transfer station.  Should Employer fail to provide import license on time and consequently customs clearance is delayed, Employer shall bear vehicle waiting or over storage caused by such delay. 
2.6.3.2日报周报Daily report, weekly report
中转站管理方每天晚7点前向业主及相关单位发送当日报,汇报当日到货、发货及中转站库存情况,并且记录当日主要工作和发生的重大事件。每周末晚7点前,向业主提交本周周报,汇报本周总到货,发货情况,中转站中转情况,工程进度情况,本周是否完成运输计划、以及下周发货计划。
Every day the managing party of transfer station shall send the daily report to Employer and relevant parties before 7 pm, reporting the information concerning goods arrival, shipping and stock at transfer station on the current day, as well as main work content and important events on the same day. Every weekend before 7pm, the managing party of transfer station shall submit the weekly report to Employer, reporting the information concerning all goods arrived within the week, transfer, project progress, whether transport plan fulfilled, as well as delivery plan for the coming week. 

上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15