2.6.3.4 重大事件汇报 2.6.3.4 Report of important event 在中转站日常管理中,以及到货、发货及运输过程中如果发生事故或特殊事件,第一时间向业主反馈,详细记录事故或特殊事件具体情况,并以文字性方式向业主做出书面汇报,争取第一时间解决问题。 In case any accident or special event occurs during the routine management of transfer station, goods arrival, shipping and transportation, it shall be reported to the Employer in writing immediately, and details of accident or special event shall be recorded in order to solve the problem as early as possible. 2.6.3.5 积极配合业主其他工作 2.6.3.5 Other assistance with Employer
华译网上海翻译公司曾经翻译过大量有关卸船收货管理资料文件,Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Unshipping and goods reception management. 积极配合业主分配的各项工作,如单据整理搜集工作、供应系统的录入和维护工作,整理绘制相关报表工作等。如果有特殊情况无法完成,应及时反馈,说明问题。 All works assigned by the Employer shall be performed actively, including documents collection, input and maintenance of supply system, preparation of relevant statements. In case of failure to fulfill the assignment due to some special situation, it shall be reported to Employer with some explanation. 2.6.4 内部管理 2.6.4 Internal management 2.6.4.1 进口清关管理 2.6.4.1 Import customs clearance management 根据项目需要专门设置清关单据组,由专人负责清关、单据制作。单据交接等环节工作。首先当货物发出后,准备、收集清关单据:主要包括箱单、发票、报关单、商检证明、原产地证、质量证明书、进口许可证、免税证明等。在船舶到达锚地前7个工作日取得全套正确清关文件,由专人审查并送至清关公司(分包商)办理清关手续。 According to the requirement of project, a team of customs clearance documents shall be established to undertake customs clearance, documents preparation and submission. Firstly when goods are shipped, customs clearance documents shall be prepared and collected, including bill of lading, invoice, customs declaration, inspection certificate, origin certificate, quality certificate, import license, duty free certificate etc. The full set of correct customs clearance documents shall be ready 7 days before the arrival of vessel at anchor station, then checked by specially assigned person, and submitted to customs clearance company (subcontractor) who is supposed to perform customs clearance formalities. 办理清关及单据整理工作时,数据准确,资料完整,按统一格式归档留存,并在计算机内记录相关信息,方便查询。 During customs clearance and documents preparation, all data shall be accurate. The complete set of documents shall be filed in unified form, and recorded in computer for convenience of inquiry.
单据交接流程图: Documents handing over flow chart XXXXX港口接货: receiving goods at Burma Port 国内陆路接货: receiving goods on domestic land 验货 收货: goods inspection and acceptance 原始单据存档: filing original documents 信息反馈: information backfeed 听取处理意见: comments collection XXXXX临时中转站: temporary transfer station in XXXXX 姐告中转站: Jiegao transfer station 填制入库单: filling stock document 信息跟踪表: information tracing 按货物流向: goods flow direction 填发运单,出库单: filling shipment document, ex-stock document 由委托方提供: to be provided by consigner 水路转运: waterway transfer 陆路转运: land way transfer 收货信息返回: backfeeding of goods reception information 验货 签署收货意见: goods inspection, comments on goods inspection 原始单据存档: filing original documents 填制入库单: filling stock document 完善信息跟踪表: complete information tracing table 中转站接货: receiving goods at transfer station 中转站发货: delivering goods at transfer station 按提货进度填制出库单: preparing ex-stock documents based on goods delivery progress 核销信息跟踪表: check information tracing table 发运信息回馈委托方: backfeeding delivery information to consigner 2.6.4.2 卸船收货管理 2.6.4.2 Unshipping and goods reception management 根据项目需要专门设置卸船收货组,根据供货商发货报告和预计抵达时间制定船期表,记录船舶信息、运输管材等信息。根据船期表和船舶航行动态,由专人负责与港务局沟通,根据船舶动态配合船东代理协调管材运输船只优先靠泊XXXXX港MITT码头。当靠泊信息确定后,提前告知各作业方(码头方、运输方、业主或监理等),组织安排吊车和短倒车就位,做好卸船准备工作。卸船时,由船方、堆场管理方和监理共同完成收货检查,对问题管、损伤管及时记录并由以上各方共同签字确认,便于确定责任。卸货完成后,相关单据一并转交堆场管理组。 According to the requirement of project, a team of unshipping and goods reception shall be established to prepare shipping schedule based on shipping report of suppliers and anticipated arrival time, record information on vessel and pipe transported. According to shipping schedule and voyage arrangement, a specially appointed person shall communicate with port authority, assist shipowner agent to make the vessel carrying the pipes dock at XXXXX MITT in priority. After the docking information is confirmed, he shall inform in advance each operation party (wharf party, transport party, Employer or supervisor), arrange crane and short handling vehicle in place to get ready for unshipping. During unshipping, the vessel party, store yard party and supervising party shall jointly perform inspection on goods reception. Any pipe in problem or damaged pipe shall recorded and confirmed by above-mentioned parties by means of signature. After unloading is completed, relevant documents shall be handed over to store yard management team. 2.6.4.3 堆场建设与管理 2.6.4.3 Store yard construction and management 按照业主及标书要求,合理安排时间,保质保量完成中转站建设工作,使中转站各项条件满足项目要求。 According to the requirement of Employer and tender, timing shall be arrangement properly to complete the construction of transfer station in good quality and required scale, so that the condition of transfer station meets the project requirement. 在中转站日常管理中,定期对场地和排水设施进行检查,及时清理积水,疏通排水口,方式积水腐蚀管材。定期对吊具和短倒车辆定期检修,防止在运输及装卸过程中出现事故。定期更换吊钩、吊具等易耗件。准备备用供电系统,防止停电影响办公。配备充足的办公用品和其他物资。 During the routine management of transfer station, the yard and drainage facilities shall be inspected regularly, any accumulated water shall be removed timely, drainage outlet shall be kept smooth order to prevent accumulated water corroding pipe. The lifting tools and short handling vehicle shall be checked and repaired regularly in order to avoid any accident during transport and handling process. Wearing parts as hook and slung shall be replaced regularly. Standby power supply system shall be prepared in order to avoid impact on office due to power failure. Office supplies and miscellaneous material shall be provided in sufficient quantity. 要求管材按照供货商,型号及规格分类堆存防腐管材,做到新管旧管分开,好管坏管分开,根据场内管材实际堆存情况,定期绘制垛位图,方便管理、查找和发运。发运时,做到先进先出,防止管材长期积压,造成腐蚀。 The pipes shall be stacked separately according to the supplier, model and specification. New pipes shall be separated from old ones, and good pipes shall be separated from bad pipes. Based on the actual stack situation, stack position layout shall be mapped for the convenience of management, search and shipment. The goods arrived earlier shall be dispatched earlier in order to avoid too long-term overstock of pipe and corrosion. 2.6.4.4 人员管理 2.6.4.4 Personnel management 为了规范中转站管理的各项工作,做到责任到人,专人专岗。明确制定各岗位操作流程和管理规范,所有人员必须严格遵守和执行。定期组织内部会议,加强学习和交流,提高业务技能和业务素质。建立严格的请销假制度,定期安排休假,遇到人员空缺,应及时替换补充,避免影响正常工作。对中方员工和当地员工办理相关保险,减少安全风险。由专人负责管理XXXXX当地员工,尊重当地风俗习惯,加强宣传与培训,提高工作效率。 In order to standardize each work item at the transfer station, the responsibilities shall be assigned to specific person, and each post shall be undertaken by specific person. Operation procedure and management specification shall be prepared for each post, and all staff shall observe and execute such regulations strictly. Internal meeting shall be held regularly to strengthen study and exchange, enhance professional skill and quality. Vacation system shall be established to arrange vacation for staff regularly. In case of any vacancy, it shall be replaced timely to avoid any impact on normal working. Relevant insurance shall be furnished for both Chinese staff and local staff in order to minimize safety risk. Specially appointed person will take the charge of managing local Burma staff, and we will respect the local folkways and custom. Special importance will be attached to training in order to enhance work efficiency. 2.7 项目分包计划(附件16) 2.7 Project subcontracting plan (attachment 16) |