上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译资源 更多>>
· 高尔夫球场设计文件资料翻译
· 高尔夫球场文件资料翻译
· 高尔夫球场特性文件资料翻译
· 经营策略文件资料翻译
· 宠物清洁剂文件资料翻译
翻译资源
当前位置:首页 > 翻译资源

卸船收货管理资料文件翻译中英文对照

2.6.3.4 重大事件汇报
2.6.3.4 Report of important event
在中转站日常管理中,以及到货、发货及运输过程中如果发生事故或特殊事件,第一时间向业主反馈,详细记录事故或特殊事件具体情况,并
以文字性方式向业主做出书面汇报,争取第一时间解决问题。
In case any accident or special event occurs during the routine management of transfer station, goods arrival, shipping and
transportation, it shall be reported to the Employer in writing immediately, and details of accident or special event shall be recorded in order to solve the problem as early as possible. 
2.6.3.5 积极配合业主其他工作
2.6.3.5 Other assistance with Employer

华译网上海译公司曾经翻译过大量有关卸船收货管理资料文件,Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many technical documents about Unshipping and goods reception management.
积极配合业主分配的各项工作,如单据整理搜集工作、供应系统的录入和维护工作,整理绘制相关报表工作等。如果有特殊情况无法完成,应
及时反馈,说明问题。
All works assigned by the Employer shall be performed actively, including documents collection, input and maintenance of
supply system, preparation of relevant statements.  In case of failure to fulfill the assignment due to some special situation, it shall be reported to Employer with some explanation. 
2.6.4 内部管理
2.6.4 Internal management
2.6.4.1 进口清关管理
2.6.4.1 Import customs clearance management
根据项目需要专门设置清关单据组,由专人负责清关、单据制作。单据交接等环节工作。首先当货物发出后,准备、收集清关单据:主要包括
箱单、发票、报关单、商检证明、原产地证、质量证明书、进口许可证、免税证明等。在船舶到达锚地前7个工作日取得全套正确清关文件,由专人审查并送至清关公司(分包商)办理清关手续。
According to the requirement of project, a team of customs clearance documents shall be established to undertake customs
clearance, documents preparation and submission.  Firstly when goods are shipped, customs clearance documents shall be prepared and collected, including bill of lading, invoice, customs declaration, inspection certificate, origin certificate, quality certificate, import license, duty free certificate etc.  The full set of correct customs clearance documents shall be ready 7 days before the arrival of vessel at anchor station, then checked by specially assigned person, and submitted to customs clearance company (subcontractor) who is supposed to perform customs clearance formalities. 
办理清关及单据整理工作时,数据准确,资料完整,按统一格式归档留存,并在计算机内记录相关信息,方便查询。
During customs clearance and documents preparation, all data shall be accurate. The complete set of documents shall be filed
in unified form, and recorded in computer for convenience of inquiry. 

单据交接流程图: Documents handing over flow chart
XXXXX港口接货: receiving goods at Burma Port
国内陆路接货: receiving goods on domestic land
验货 收货: goods inspection and acceptance
原始单据存档: filing original documents
信息反馈: information backfeed
听取处理意见: comments collection
XXXXX临时中转站: temporary transfer station in XXXXX
姐告中转站: Jiegao transfer station
填制入库单: filling stock document
信息跟踪表: information tracing
按货物流向: goods flow direction
填发运单,出库单: filling shipment document, ex-stock document
由委托方提供: to be provided by consigner
水路转运: waterway transfer
陆路转运: land way transfer
收货信息返回: backfeeding of goods reception information
验货 签署收货意见: goods inspection, comments on goods inspection
原始单据存档: filing original documents
填制入库单: filling stock document
完善信息跟踪表: complete information tracing table
中转站接货: receiving goods at transfer station
中转站发货: delivering goods at transfer station
按提货进度填制出库单: preparing ex-stock documents based on goods delivery progress
核销信息跟踪表: check information tracing table
发运信息回馈委托方: backfeeding delivery information to consigner

2.6.4.2 卸船收货管理
2.6.4.2 Unshipping and goods reception management
根据项目需要专门设置卸船收货组,根据供货商发货报告和预计抵达时间制定船期表,记录船舶信息、运输管材等信息。根据船期表和船舶航
行动态,由专人负责与港务局沟通,根据船舶动态配合船东代理协调管材运输船只优先靠泊XXXXX港MITT码头。当靠泊信息确定后,提前告知各作业方(码头方、运输方、业主或监理等),组织安排吊车和短倒车就位,做好卸船准备工作。卸船时,由船方、堆场管理方和监理共同完成收货检查,对问题管、损伤管及时记录并由以上各方共同签字确认,便于确定责任。卸货完成后,相关单据一并转交堆场管理组。
According to the requirement of project, a team of unshipping and goods reception shall be established to prepare shipping
schedule based on shipping report of suppliers and anticipated arrival time, record information on vessel and pipe transported. According to shipping schedule and voyage arrangement, a specially appointed person shall communicate with port authority, assist shipowner agent to make the vessel carrying the pipes dock at XXXXX MITT in priority. After the docking information is confirmed, he shall inform in advance each operation party (wharf party, transport party, Employer or supervisor), arrange crane and short handling vehicle in place to get ready for unshipping.  During unshipping, the vessel party, store yard party and supervising party shall jointly perform inspection on goods reception. Any pipe in problem or damaged pipe shall recorded and confirmed by above-mentioned parties by means of signature.  After unloading is completed, relevant documents shall be handed over to store yard management team. 
2.6.4.3 堆场建设与管理
2.6.4.3 Store yard construction and management
按照业主及标书要求,合理安排时间,保质保量完成中转站建设工作,使中转站各项条件满足项目要求。
According to the requirement of Employer and tender, timing shall be arrangement properly to complete the construction of
transfer station in good quality and required scale, so that the condition of transfer station meets the project requirement.
在中转站日常管理中,定期对场地和排水设施进行检查,及时清理积水,疏通排水口,方式积水腐蚀管材。定期对吊具和短倒车辆定期检修,
防止在运输及装卸过程中出现事故。定期更换吊钩、吊具等易耗件。准备备用供电系统,防止停电影响办公。配备充足的办公用品和其他物资
During the routine management of transfer station, the yard and drainage facilities shall be inspected regularly, any
accumulated water shall be removed timely, drainage outlet shall be kept smooth order to prevent accumulated water corroding pipe.  The lifting tools and short handling vehicle shall be checked and repaired regularly in order to avoid any accident during transport and handling process.  Wearing parts as hook and slung shall be replaced regularly.  Standby power supply system shall be prepared in order to avoid impact on office due to power failure.  Office supplies and miscellaneous material shall be provided in sufficient quantity. 
要求管材按照供货商,型号及规格分类堆存防腐管材,做到新管旧管分开,好管坏管分开,根据场内管材实际堆存情况,定期绘制垛位图,方
便管理、查找和发运。发运时,做到先进先出,防止管材长期积压,造成腐蚀。
The pipes shall be stacked separately according to the supplier, model and specification. New pipes shall be separated from
old ones, and good pipes shall be separated from bad pipes. Based on the actual stack situation, stack position layout shall be mapped for the convenience of management, search and shipment.  The goods arrived earlier shall be dispatched earlier in order to avoid too long-term overstock of pipe and corrosion. 
2.6.4.4 人员管理
2.6.4.4 Personnel management
为了规范中转站管理的各项工作,做到责任到人,专人专岗。明确制定各岗位操作流程和管理规范,所有人员必须严格遵守和执行。定期组织
内部会议,加强学习和交流,提高业务技能和业务素质。建立严格的请销假制度,定期安排休假,遇到人员空缺,应及时替换补充,避免影响正常工作。对中方员工和当地员工办理相关保险,减少安全风险。由专人负责管理XXXXX当地员工,尊重当地风俗习惯,加强宣传与培训,提高工作效率。
In order to standardize each work item at the transfer station, the responsibilities shall be assigned to specific person,
and each post shall be undertaken by specific person.  Operation procedure and management specification shall be prepared for each post, and all staff shall observe and execute such regulations strictly.  Internal meeting shall be held regularly to strengthen study and exchange, enhance professional skill and quality.  Vacation system shall be established to arrange vacation for staff regularly. In case of any vacancy, it shall be replaced timely to avoid any impact on normal working.  Relevant insurance shall be furnished for both Chinese staff and local staff in order to minimize safety risk.  Specially appointed person will take the charge of managing local Burma staff, and we will respect the local folkways and custom. Special importance will be attached to training in order to enhance work efficiency. 
2.7 项目分包计划(附件16)
2.7 Project subcontracting plan (attachment 16)

上一页   下一页
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
· 俄语翻译部分项目介绍
· 日语翻译部分项目
· 小语种部分翻译项目介绍
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15