授信人:XXXXX银行股份有限公司 (以下简称甲方) Credit Granter: China XXXXX Banks Co., Ltd.(hereinafter referred to as Party A) 主要负责人: Primary Personnel in Charge:
授信申请人: (以下简称乙方) Credit Applicant: (hereinafter referred to as Party B) 法定代表人/主要负责人: Legal Representative/Primary Personnel in Charge: 经乙方申请,甲方同意向乙方提供授信额度,供乙方使用。现甲方与乙方按照有关法律规定,经充分协商,就下列条款达成一致,特订立本协议。 Party A agrees to provide line of credit to Party B for use at the application by Party B. Party A and Party B hereby conclude the agreement after reaching consensus on the following provisions through sufficient consultation according to relevant legal provisions. 第1条 授信额度 Art. 1 Line of Credit 1.1 甲方向乙方提供 币 (含等值其他币种,汇率按各具体业务实际发生时甲方公布的外汇牌价折算,下同)的授信额度。其中(以下打“√”选择): Party A provides to Party B line of credit in (currency) in the amount of ( )(including other currency of the equivalent value; The exchange rates will be converted according to the listed foreign exchange rates published by Party A upon actual occurrence of various specific business; It is the same hereinafter.), including(tick the boxes listed below for choice): 华译网上海翻译公司曾经翻译过大量授信协议等银行业专业技术资料文件,Beijing Chinese Subtitling Translation Service Agency has translated many documents in the field of Credit Awarding Agreement □循环额度 币 ; Revolving line of credit (currency) □一次性额度 币 。 One-time line of credit (currency) 循环授信额度是指授信期间甲方为乙方提供的可连续、循环使用的贷款、贸易融资、票据贴现、商业汇票承兑、保函、法人账户透支、国内保理、 、 等授信本金余额之和的最高限额。 Revolving line of credit refers to top limit of the sum of the credit balance(principal) of the loan, trade financing, discount of bill, commercial draft acceptance, letter of guarantee, overdraft of corporate account, domestic factoring etc. that can be recycled for use successively provided by Party A to Party B during the period of credit awarding.
一次性授信额度是指授信期间乙方向甲方逐笔提出叙做多笔授信业务的申请,各笔授信业务的累计发生额不得超过本协议规定的一次性授信额度金额。乙方不得循环使用一次性授信额度,乙方申请叙做的多笔授信业务相应金额占用本条规定的一次性授信额度金额,直至累计占满为止。 One-time line of credit refers to that Party B puts forth to Party A application for several credit awarding business one by one during the period of credit awarding, the accumulated amount of each credit awarding business shall not exceed the amount of the one-time line of credit provided for in the agreement. Party B shall not recycle the one-time line of credit for use, and the corresponding amount of the several credit awarding businesses Party B applies occupies the amount of the one-time line of credit provided for herein till the accumulated amount thereof occupies the full amount of such one-time line of credit. “贸易融资”包括开立信用证、进口押汇、提货担保、进口代收押汇、打包放款、出口押汇、出口托收押汇、进/出口汇款融资、短期信保融资、进口保理、出口保理(无追索权双保理、甲方系统内无追索权双保理除外,下同)、 、 等业务品种。 “Trade Financing” include opening letter of credit, inward documentary bills, delivery against bank guarantee, import bill advance, packing loan, outward documentary bills, export bill advance, import/export remittance financing, short-term credit /insurance financing, import factoring, export factoring(except double factoring without right of recourse, and double factoring without right of recourse in Party A’ system; It is the same hereinafter.) etc.; 1.2 如甲方办理以乙方为付款人的进口保理、无追索权国内保理业务,则该业务中甲方受让的对乙方的应收账款债权占用上述授信额度;如乙方向甲方申请办理有追索权国内保理或出口保理业务,则该业务中甲方向乙方提供的基本收购款(基本承购款)占用上述授信额度。 In case Party A handles import factoring, and domestic factoring business without right of recourse with Party B as the payer, the creditor’ right in the form of account receivable for Party B transferred to Party A in the business shall occupy the aforesaid line of credit. In case Party B applies to Party A for domestic factoring or export factoring with right of recourse, the basic payment for purchase(basic purchasing funds) Party A provides to Party B in the business shall occupy the aforesaid line of credit.
|