上海翻译公司 021-31200158 010-82115891/5892
 
翻译样稿 更多>>
· 南非土木工程施工标准 W部...
· 南非土木工程施工标准 W...
· 南非土木工程施工标准 V部...
· 南非土木工程施工标准 V...
· 南非土木工程施工标准 U部...
· 南非土木工程施工标准 U...
· 南非土木工程施工标准 T部...
· 南非土木工程施工标准 T...
· 南非土木工程施工标准 S部...
· 南非土木工程施工标准 S...
业绩 更多>>
· 德语翻译项目部分成功案例介绍
· 法语翻译项目部分成功案例介绍
· 葡萄牙语翻译项目案例介绍
· 意大利语翻译部分项目列表
· 西班牙语翻译部分项目介绍
建筑工程英译中翻译样稿
当前位置:首页 > 翻译样稿 > 建筑工程英译中翻译样稿

南非土木工程施工标准 ME:底基层 英文原文节选 20100079 1-34

STABILIZING AGENT(S)
General.
schedule, or as ordered:
a) Road l i m e that complies with the applicable requirements for l i m e of SARS 824;
b) Portland cement that complies with the applicable requirements of SABS 471;
c) Portland blastfurnace cement that complies with the requirements of SABS 626;
d) milled blastfurnace s l a that is mixed with portland cement or l i m e i n the m a s s r a t i o specified or
ordered, has a specific sufface of at least 350 d / k g (3500 cm2/g), and is such that the residue on a
sieve of nominal aperture size 90 pm does not exceed 10 X by mass;
e) granulated unslaked ‘ l i m e that complies with the relevant requirements of the project specification;
f ) f l y ash that is mlxed with l i m e in the mass r a t i o speclfied or ordered, the mixture complying with
the relevant requirements of the project specification.
Storage.
used.
A stabilizing agent that is stored on the S i t e s h a l l be kept under a cover that provides proper
protection from moisture and other factors that may promote deterioration.
Storage of a s t a b i l h i n g agent in bulk i n weather-proof silos or similar containers will be permitted
provided that the measurement of stahllizing agent drawn for use is by mass and not by volume.
The storage capacity provided and the amount of s t a b i l i z i n g agent stored shall be sufficient to ensure
that no interruption to the progress of the work is occasioned by lack of materials.
Except where otherwise approved in the case of lime, no s t a b l l i z i n g agent shall be stored for longer
than. 3 months.
Stabilizing agent that has deteriorated or that has been contaminated shall not be used in the Works
and shall be removed from the Site without delay.
The stabilizing agenl-(s) shall be one or more of the following. as required in terms of the
Separate storage facilities s h a l l be provided on the Site f o r each type of s t a b i l i z i n g agent
WATER. Only water that is of good quality and has been approved may be used. Sea water, excessively
s a l t y water. and water containlng impurities thaL may have an adverse affect on a s t a b i l i z i n g agent,
w i l l not be approved.
SELECTlON
General Sel-ectlon.
for ensuring that the materials from such sources comply with the applicable requirements of 3.2.1 and
3.2.2. In addition he shall ohtain approval for the materials and the sources
a) belore commencing construct Lon; and
b) during construction whenever the physical properties of the materials being exposed in borrow p i t s
or obtained from commerctal sources d i f f e r appreciably from the properties of the materials previously
approved.
Selection for Mechanical Modification. Where natural materials that comply with the relevant requirements
of 3.2.1 or 3.2.2 are not obtainable within economical haul distances, the Engineer may require
that two or more materials from differenL sources be subjected to mechanical modification.
The Contractor shall be responsihle for locating suitable sources of material and
PLANT
GENERAL. The requirements of Subclause 4.1 of SABS 1200 I) s h a l l apply.
COMPACTION PLANT. The requirements of Subclause 4.2 of SABS 1200 D shall apply.
TRANSPORT. The requirements of Subclause 4.3 of SABS 1200 D shall apply.
STABILIZATlON.
tion.
allow the use of “one-pass” s t a b i l i z i n g machines that are capable of applying the stabilizing agent and
water in the required metered amounts.
As an alternative to graders, disc harrows or rotary mixers may be used for stabiliza-
The Engineer may. iF he is s a t i s f i e d with the r e s u l t s obtained from the use of such machines,
CONSTRUCT LON
PRECAUTlONS. The relevant requirements of Subclause 5.1 of SABS 1200 D shall apply.
EXCAVATlON
Cuts. Where subhase material is obtained from designated cuts, the relevant requirements of Subciause
72’2 of SABS 1200 DM siiall apply.
Borrow Pits. Where subbase material 1s excavated from borrow p i t s established by the Contractor, the
requirements of Subclause 5.2.2.2 of SABS 1200 D shall apply.
Overburden. Where overburden has to be excavated in order to obtain suitable material. the Contractor
shall advise the Engineer in good time of the extent oE the area of overburden he proposes to remove,
so that an agreement can he reached on the quantity of overburden that is required to be removed. No
excavation at the particular borrow area shall be commenced before such an agreement has been signed by
the Engineer and the Contractor.
topsoil.
area excavated.
Overburden s h a l l be removed and stockpiled separately from any
On completion of operations at a borrow area the overburden s h a l l be spread back over the
原件下载:
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 能源电力 · 银行保险
· 法律翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
译者 更多>>
· 法语翻译 赵女士 汽车及零...
· 翻译翻译 郝女士 上海航...
· 法语翻译 张女士 石油、...
· 法语翻译 杨先生 酒店、旅...
· 法语翻译 张先生 上海电子...
上海漕溪北路38号20G 电话:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
北京海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
京ICP备05038718号-15